La commission de terminologie économique du ministère des Finances s'apprête à publier au Journal Officiel une nouvelle flopée de termes adaptés en français. "Start-ups" deviendra ainsi "jeunes pous...

La commission de terminologie économique du ministère des Finances s'apprête à publier au Journal Officiel une nouvelle flopée de termes adaptés en français. "Start-ups" deviendra ainsi "jeunes pousses d'entreprises", "worlds company" "compagnie mondiale", stock-options "options sur titres", etc. Ces termes s'imposeront aux administrations et aux entreprises publiques. Lors d'une conférence de presse, Jean Saint-Geours, président de la commission, a expliqué "l'Etat ne peut pas imposer des termes à d'autres que lui-même, mais il est souhaitable que tout le pays parle une seule langue". Les circulaires des administrations et les "plans de développement" (pour business plans) des entreprises publiques devront donc parler de chariot, plutôt que de "caddie" de supermarché et de directeur de la mercatique plutôt que de "marketing manager". (Christine Weissrock - Atelier Paribas 06/03/2000)